1 |
23:51:34 |
rus-ita |
tuscan. |
черноватый |
vaio |
Avenarius |
2 |
23:50:41 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
puddle jumper |
небольшой космический челнок (in Stargate Atlantis series) |
Taras |
3 |
23:47:00 |
ger-ukr |
gen. |
vor Christus |
до нашої ери |
Brücke |
4 |
23:31:00 |
eng-rus |
gen. |
under the influence of drugs and alcohol |
под влиянием наркотиков и алкоголя |
Taras |
5 |
23:28:57 |
eng-rus |
amer. |
under the influence of drugs |
под влиянием наркотиков |
Taras |
6 |
23:24:41 |
rus-ita |
mil. |
силы быстрого развертывания |
forze di dispiegamento rapido |
Avenarius |
7 |
23:24:06 |
eng-rus |
amer. |
drug-induced |
под влиянием наркотиков (JC kicked her out of his home in a drug-induced rage) |
Taras |
8 |
23:21:53 |
rus-ger |
gen. |
заблаговременно |
vorab (Dem Außenministerium war seine Teilnahme vorab angekündigt worden.) |
4uzhoj |
9 |
23:18:17 |
rus-ger |
gen. |
наперёд |
vorab (Manuela kannte die Pläne schon vorab.) |
4uzhoj |
10 |
22:59:18 |
eng-rus |
amer. |
kick |
отбросить копыта (She kicked about a year ago) |
Taras |
11 |
22:48:03 |
eng-rus |
amer. |
fare-beater |
безбилетник (a person who illegally avoids paying a fare, as by entering a public bus through the exit door) |
Taras |
12 |
22:45:32 |
eng-rus |
oncol. |
locally resectable |
местно-операбельный |
Andy |
13 |
22:44:52 |
eng-rus |
oncol. |
locally unresectable |
местно-неоперабельный |
Andy |
14 |
22:42:44 |
eng-rus |
amer. |
move from place to place |
не иметь постоянного места жительства |
Taras |
15 |
22:40:29 |
eng-rus |
amer. |
move from friend to friend |
не иметь постоянного места жительства |
Taras |
16 |
22:39:30 |
eng-rus |
amer. |
move from friend to friend |
жить по друзьям (- So where's he living now? – Nowhere really. Just kind of moves from friend to friend) |
Taras |
17 |
22:26:55 |
eng-rus |
slang |
juicehead |
пьянчуга (Am.E.) |
Taras |
18 |
22:23:59 |
eng-rus |
amer. |
have a run-in |
поругаться (with smb. – с кем-либо) |
Taras |
19 |
22:21:17 |
eng-rus |
amer. |
collection box |
ящик для пожертвований (в церкви) |
Taras |
20 |
22:17:47 |
eng-rus |
gen. |
relative terms |
термины относительного пространственного положения (как правило, в патентах) |
Svetozar |
21 |
22:14:49 |
eng-rus |
gen. |
good-for-nothing junkie |
никчёмный наркоман |
Taras |
22 |
22:03:54 |
eng-rus |
gen. |
atogepant |
атогепант (wikipedia.org) |
HannahV |
23 |
21:36:54 |
eng-rus |
fig. |
strike oil |
найти то, что искали (Stop digging, you've struck oil! This perfect studio is your new home, and we can't wait to have you. Don't mind the cockroaches, they're easily trainable!) |
Taras |
24 |
21:35:29 |
eng-rus |
gen. |
sensitive handling of |
деликатность (в отношении какого-либо вопроса, который требует пристального внимания) |
Logofreak |
25 |
21:33:51 |
ger-ukr |
gen. |
tränende Augen |
сльозотеча |
Brücke |
26 |
21:05:25 |
eng-rus |
amer. |
firm-wide lawyer |
адвокат для всей фирмы (юр. фирмы) |
Taras |
27 |
21:00:11 |
rus-ger |
med. |
предтрансфузионный |
prätransfusionell |
Veronika78 |
28 |
20:55:55 |
rus-ger |
law |
Регламент Европейского Совета №2016/1103 от 24 июня 2016 г. о реализации усиленного сотрудничества в области подведомственности, применимого права, признания и исполнения судебных решений по вопросам имущественных прав супругов |
EuGüVO (Europäische Güterstandsverordnung europa.eu) |
ANIMAL |
29 |
20:53:46 |
eng-rus |
eng.geol. |
artificial ground freezing |
искусственное замораживание грунтов |
eugeene1979 |
30 |
20:49:38 |
eng |
abbr. geophys. |
AGF |
artificial ground freezing |
eugeene1979 |
31 |
20:40:08 |
eng-rus |
amer. |
here come the shitstorm |
и понеслось дерьмо по трубам |
Taras |
32 |
20:20:52 |
eng-rus |
amer. |
loser case |
проигрышное дело |
Taras |
33 |
20:20:40 |
eng-rus |
gen. |
neither can I |
я тоже не могу (I hate snakes. I can’t even look at a picture of a snake. – Neither can I.) |
Alex_Odeychuk |
34 |
20:19:32 |
eng-rus |
chromat. |
octadecyl silane chemically bonded silica |
октадецилсилан химически привитый на силикагель |
la_tramontana |
35 |
20:14:04 |
ger-ukr |
bank. |
Lastschrift |
пряме дебетування |
Brücke |
36 |
19:39:42 |
eng-rus |
gen. |
not more so ever |
больше никогда |
OLGA P. |
37 |
19:35:14 |
eng-rus |
gen. |
interference |
взаимодействующий |
Svetozar |
38 |
19:30:51 |
ger-ukr |
law |
Prekarium |
прекарій |
Brücke |
39 |
19:30:29 |
eng-rus |
oncol. |
Cooperative Human Tissue Network |
Совместная сеть человеческих тканей |
iwona |
40 |
19:22:47 |
ger-ukr |
dentist. |
professionelle Zahnreinigung |
професійна чистка зубів |
Brücke |
41 |
19:22:08 |
ger-ukr |
austrian dentist. |
Mundhygiene |
професійна чистка зубів |
Brücke |
42 |
18:44:10 |
rus-swe |
rhetor. |
ничего себе! |
galet! |
Alex_Odeychuk |
43 |
18:34:44 |
rus-swe |
gen. |
вот это да |
oj |
Alex_Odeychuk |
44 |
18:31:17 |
eng-rus |
hist. |
biographical studies |
биографистика |
Maria Klavdieva |
45 |
18:20:12 |
rus-swe |
comp., net. |
прикрепить |
bifoga (напр., говоря о файле, прикрепляемому к сообщению электронной почты) |
Alex_Odeychuk |
46 |
18:15:14 |
rus-swe |
PR |
фотография диплома |
bild på diplomet |
Alex_Odeychuk |
47 |
18:14:43 |
rus-swe |
photo. |
фотография |
bild |
Alex_Odeychuk |
48 |
18:13:58 |
rus-swe |
rhetor. |
обалдеть! |
galet! |
Alex_Odeychuk |
49 |
18:11:34 |
rus-swe |
gen. |
занимать |
ta (vad tid det tar – сколько времени это займёт | ta längre tid än förväntat då — занимать больше времени, чем ожидалось) |
Alex_Odeychuk |
50 |
17:56:46 |
fre-ukr |
welf. |
Numero d'Identification Securite Sociale |
ідентифікаційний номер соціального страхування |
Xisania |
51 |
17:56:44 |
rus-swe |
gen. |
а |
utan (Det viktigaste är inte att deltaga utan att krossa dom! — Самое главное – не участвовать, а сокрушить их!) |
Alex_Odeychuk |
52 |
17:56:19 |
rus-swe |
gen. |
самое главное |
det viktigaste (Det viktigaste är inte att deltaga utan att krossa dom! — Самое главное – не участвовать, а сокрушить их!) |
Alex_Odeychuk |
53 |
17:55:27 |
rus-swe |
gen. |
самый главный |
viktigaste |
Alex_Odeychuk |
54 |
17:54:58 |
rus-swe |
gen. |
сокрушить |
krossa |
Alex_Odeychuk |
55 |
17:54:26 |
rus-swe |
gen. |
принимать участие |
deltaga |
Alex_Odeychuk |
56 |
17:52:08 |
rus-swe |
fig.of.sp. |
надеяться, что повезёт |
hålla tummarna |
Alex_Odeychuk |
57 |
17:35:20 |
eng-rus |
gen. |
Matching Pennies |
Орлянка (Теория игр) |
Ivan Pisarev |
58 |
17:32:05 |
eng-rus |
gen. |
Coordination game |
Координационная игра (Теория игр) |
Ivan Pisarev |
59 |
17:22:00 |
rus-swe |
comp., net. |
создать встречу |
skapa ett möte |
Alex_Odeychuk |
60 |
17:19:06 |
rus-epo |
gen. |
быть удачным |
esti bonŝanca |
Alex_Odeychuk |
61 |
17:18:04 |
rus-epo |
mil. |
встретить смерть |
alfronti morton |
Alex_Odeychuk |
62 |
17:17:04 |
rus-epo |
geogr. |
Восточный Туркестан |
Orienta Turkestano |
Alex_Odeychuk |
63 |
17:15:35 |
rus-epo |
avia. |
авиакатастрофа |
aviadila kraŝo |
Alex_Odeychuk |
64 |
17:13:57 |
eng-rus |
oil.proc. |
heat capacity flow rate |
потоковая теплоёмкость |
flower |
65 |
17:13:14 |
rus-swe |
gen. |
нет |
ej (oavsett vinst eller ej — независимо от того, выиграете вы или нет) |
Alex_Odeychuk |
66 |
17:10:34 |
rus-swe |
gen. |
независимо от того |
oavsett (oavsett vinst eller ej — независимо от того, выиграете вы или нет) |
Alex_Odeychuk |
67 |
17:09:00 |
rus-swe |
gen. |
побеждать |
vinna |
Alex_Odeychuk |
68 |
17:07:48 |
rus-swe |
gen. |
или наоборот |
eller ej |
Alex_Odeychuk |
69 |
17:05:36 |
rus-epo |
geogr. |
вдали от Родины |
fore de sia Patrujo |
Alex_Odeychuk |
70 |
17:05:03 |
rus-epo |
gen. |
детский дом |
orfejo |
Alex_Odeychuk |
71 |
17:03:18 |
rus-swe |
gen. |
снимать на видео |
filma |
Alex_Odeychuk |
72 |
17:02:34 |
rus-swe |
photo. |
делать фотографии |
ta kort |
Alex_Odeychuk |
73 |
17:00:41 |
rus-swe |
gen. |
вести видеосъёмку |
filma |
Alex_Odeychuk |
74 |
16:58:18 |
rus-epo |
gen. |
охарактеризовать |
etikedi |
Alex_Odeychuk |
75 |
16:56:32 |
rus-swe |
gen. |
отсутствует |
finns inte (нету) |
Alex_Odeychuk |
76 |
16:55:11 |
rus-swe |
gen. |
сайт |
hemsida (kolla på deras hemsida — проверить на их сайте) |
Alex_Odeychuk |
77 |
16:54:19 |
rus-swe |
gen. |
насколько я знаю, нет |
inte vad jag vet |
Alex_Odeychuk |
78 |
16:51:55 |
eng-rus |
int.rel. |
defensive realism |
оборонительный реализм |
CooperAgent |
79 |
16:50:59 |
eng-rus |
int.rel. |
offensive realism |
наступательный реализм |
CooperAgent |
80 |
16:50:28 |
rus-ger |
inf. |
устроить разнос |
eine Standpauke halten |
Andrey Truhachev |
81 |
16:49:05 |
rus-ger |
inf. |
устроить выволочку |
eine Standpauke halten |
Andrey Truhachev |
82 |
16:47:28 |
rus-ger |
inf. |
взбучка |
Standpauke |
Andrey Truhachev |
83 |
16:47:19 |
rus-por |
polit. |
федеративная республика |
república federativa |
JIZM |
84 |
16:45:47 |
rus-ger |
inf. |
головомойка |
Standpauke |
Andrey Truhachev |
85 |
16:44:40 |
rus-ger |
inf. |
разнос |
Standpauke |
Andrey Truhachev |
86 |
16:33:55 |
rus-por |
gen. |
сзади |
atrás de |
JIZM |
87 |
16:33:02 |
rus-por |
gen. |
не смотря на это |
sem embargo de |
JIZM |
88 |
16:32:59 |
eng-rus |
sociol. |
public worker |
бюджетник |
Andrey Truhachev |
89 |
16:32:10 |
eng-rus |
sociol. |
public sector worker |
работник бюджетной сферы |
Andrey Truhachev |
90 |
16:31:41 |
rus-por |
gen. |
вследствие того |
em razão de |
JIZM |
91 |
16:30:56 |
rus-ger |
sociol. |
бюджетник |
Beschäftigter im öffentlichen Dienst (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
92 |
16:29:30 |
eng-rus |
gen. |
NATOization |
НАТОизация |
Марчихин |
93 |
16:27:42 |
rus-fre |
R&D. |
исследовательский образец |
échantillon de recherche |
eugeene1979 |
94 |
16:26:02 |
eng-rus |
gen. |
no hard feelings |
без злобы (возмущения, негодования, или каких-либо отрицательных чувств • There were no hard feelings between the two women after they got into a fight at work – Между этими двумя женщинами не было никакой злобы после того, как они поссорились на работе) |
Taras |
95 |
16:23:30 |
rus-por |
gen. |
тёзка |
xará |
JIZM |
96 |
16:22:43 |
eng-rus |
gen. |
things will get better for you |
у тебя скоро всё наладится |
Taras |
97 |
16:21:52 |
eng-rus |
gen. |
things will get better for you |
у тебя всё скоро наладится |
Taras |
98 |
16:20:50 |
eng-rus |
gen. |
the fog comes down |
туман опускается |
Bob_cat |
99 |
16:19:34 |
eng-rus |
amer. |
carry one's cross |
нести бремя (тж. to bear one's cross • Raising three children on her own was the way that the woman had to bear her cross) |
Taras |
100 |
16:14:16 |
rus-por |
cook. |
уксус |
vinagre |
JIZM |
101 |
16:13:38 |
eng-rus |
amer. |
fuck 12 |
к чёрту полицию (slang, vulgar, derogatory) Fuck the police, an anti-police slogan protesting police behaviour; The phrase and slang "Fuck 12" was popularized by African-Americans in Atlanta, Georgia as an anti-police slogan. 12 is a slang term for police or any law enforcement officials. It came from the police radio code "10-12" and the 1968 TV show Adam-12, which followed two police officers Pete Malloy and Jim Reed, from the Los Angeles Police Department (LAPD) patrolling the Los Angeles streets in their patrol car, 1-Adam-12 • Ferguson Protesters Defy State of Emergency Curfew and Fight Tear Gas:
"Vehicles with the words "Fuck 12" painted on the sides and windows drove down West Florissant Avenue, honking in support of protesters on the street as others would chant the straight-to-the-point slogan.") |
Taras |
102 |
16:10:04 |
rus-epo |
gen. |
соседняя страна |
najbara lando |
Alex_Odeychuk |
103 |
16:07:25 |
rus-swe |
video. |
включить трансляцию |
streama |
Alex_Odeychuk |
104 |
16:06:11 |
rus-por |
gen. |
закрытие |
fechamento |
JIZM |
105 |
16:05:28 |
rus-swe |
gen. |
не |
ej (angiven tidskod hittas ej – указанный временной код не найден) |
Alex_Odeychuk |
106 |
16:04:17 |
rus-epo |
crim.law. |
подозрение в сепаратизме |
suspekto pri separatismo |
Alex_Odeychuk |
107 |
16:02:17 |
ger-ukr |
publ.util. |
Strombezug |
споживання електроенергії |
4uzhoj |
108 |
16:01:48 |
rus-swe |
gen. |
неуказанный |
ej angiven |
Alex_Odeychuk |
109 |
15:51:32 |
rus-ger |
gen. |
впоследствии |
künftig (...dass Sie im Zusammenhang mit Ihren Dokumenten und steuer- und sozialrechtlichen Fragen einige Schreiben und auch Nummern erhalten werden, die Sie künftig benötigen werden) |
4uzhoj |
110 |
15:51:28 |
rus-epo |
commun. |
в ходе видеоконференции |
dum virtuala konferenco |
Alex_Odeychuk |
111 |
15:51:03 |
rus-epo |
gen. |
на прошлой неделе |
pasintsemajne |
Alex_Odeychuk |
112 |
15:49:41 |
rus-ita |
gen. |
неблагородство |
bassezza |
Olya34 |
113 |
15:49:13 |
rus-epo |
ethnogr. |
украинский народ |
la ukraina popolo |
Alex_Odeychuk |
114 |
15:47:20 |
eng-rus |
crim.law. |
maximum-security jail |
колония строгого режима |
Баян |
115 |
15:41:44 |
rus-swe |
gen. |
нет |
ingen (ingen tidskod – нет временного кода) |
Alex_Odeychuk |
116 |
15:40:48 |
rus-swe |
gen. |
временной код |
tidskod |
Alex_Odeychuk |
117 |
15:35:57 |
eng-rus |
med. |
adequate |
надёжный |
amatsyuk |
118 |
15:23:51 |
rus-fre |
gen. |
кружевное платье |
robe à dentelle |
Scorrific |
119 |
15:22:25 |
rus-ger |
gen. |
ядро кешью |
Elefantenlaus |
brumbrum |
120 |
15:15:49 |
rus-ger |
med. |
края резекции без признаков опухолевого поражения |
tumorfreie Resektionsränder |
yara1775 |
121 |
15:15:31 |
ger-ukr |
gen. |
im Zusammenhang mit |
у зв'язку з |
4uzhoj |
122 |
15:10:57 |
ger-ukr |
gen. |
hilfebedürftig sein |
потребувати допомоги (...wenn Sie hilfebedürftig sind und Sozialleistungen benötigen, dazu weitere Informationen auf der Homepage des Bundesministeriums für Arbeit und Soziales finden) |
4uzhoj |
123 |
15:10:17 |
rus-ger |
gen. |
нуждаться в помощи |
hilfebedürftig sein (...wenn Sie hilfebedürftig sind und Sozialleistungen benötigen, dazu weitere Informationen auf der Homepage des Bundesministeriums für Arbeit und Soziales finden) |
4uzhoj |
124 |
15:09:29 |
rus-ger |
med. |
края резекции |
Resektionsränder |
yara1775 |
125 |
15:02:42 |
rus-fre |
gen. |
нравиться |
aimer bien |
Scorrific |
126 |
15:02:07 |
rus-por |
gen. |
японский |
japonês |
JIZM |
127 |
15:01:49 |
rus-por |
gen. |
немецкий |
alemão |
JIZM |
128 |
15:00:49 |
rus-por |
tech. |
механические неисправности |
problemas mecânicos |
JIZM |
129 |
14:58:43 |
rus-por |
product. |
пар высокого давления |
vapor de alta pressão |
JIZM |
130 |
14:55:52 |
eng-rus |
taboo |
fucked-up |
ёбнутый |
Abysslooker |
131 |
14:54:01 |
rus-ita |
ed. |
учебный предмет |
materia di insegnamento |
massimo67 |
132 |
14:46:18 |
eng-rus |
law |
good faith |
принцип добросовестности (in contract law, the implied covenant of good faith and fair dealing is a general presumption that the parties to a contract will deal with each other honestly, fairly, and in good faith, so as to not destroy the right of the other party or parties to receive the benefits of the contract. It is implied in a number of contract types in order to reinforce the express covenants or promises of the contract) |
Taras |
133 |
14:46:14 |
rus-ita |
gen. |
опускаться |
lasciarsi andare |
Olya34 |
134 |
14:46:10 |
eng-rus |
cook. |
pan-fried |
поджаренный на сковороде |
JIZM |
135 |
14:45:29 |
rus-ita |
gen. |
применительно к |
in fatto di |
Olya34 |
136 |
14:44:43 |
rus-por |
mil., navy |
водоизмещение |
deslocamento (Os Havoc dispunham de 240 t de deslocamento) |
JIZM |
137 |
14:44:01 |
rus-ita |
gen. |
ситец |
percalle |
Olya34 |
138 |
14:43:04 |
rus-ita |
gen. |
соответствовать |
essere consono a (i mobili erano consoni al locale — мебель соответствовала помещению) |
Olya34 |
139 |
14:37:39 |
eng-rus |
context. |
gritty |
мрачный (I feel a gritty sense of satisfaction. • I feel a surge of gritty satisfaction.) |
Abysslooker |
140 |
14:30:57 |
rus-ita |
gen. |
каморка |
tana |
Olya34 |
141 |
14:30:20 |
rus-ita |
gen. |
задумываться |
immergersi nei pensieri |
Olya34 |
142 |
14:29:22 |
rus-ita |
gen. |
привыкать |
farci il callo |
Olya34 |
143 |
14:27:27 |
rus-ita |
gen. |
несрочный |
differibile |
Avenarius |
144 |
14:23:58 |
rus-ita |
gen. |
целковый |
rublo d'argento |
Olya34 |
145 |
14:22:08 |
rus-ita |
inf. |
похудевший |
deperito |
Olya34 |
146 |
14:21:48 |
rus-ita |
gen. |
загон |
stabbio (для скота) |
Olya34 |
147 |
14:16:43 |
rus-ita |
gen. |
глаголать |
apostrofare |
Olya34 |
148 |
14:16:41 |
eng-rus |
pharma. |
downstream processing |
последующая обработка |
Andy |
149 |
14:14:59 |
rus-ita |
gen. |
напускной |
stimolato |
Olya34 |
150 |
14:13:48 |
rus-ita |
fig. |
мечтания |
castelli in aria |
Olya34 |
151 |
14:13:07 |
rus-ita |
gen. |
в гости |
in visita (dovere andare in visita — собраться в гости) |
Olya34 |
152 |
14:09:00 |
rus-ita |
gen. |
снимать квартиру |
stare a pigione |
Olya34 |
153 |
14:08:35 |
rus-ita |
gen. |
снимать квартиру |
abitare a pigione |
Olya34 |
154 |
14:06:39 |
eng |
life.sc. |
D&Ded |
discarded and destroyed |
Taras |
155 |
14:06:15 |
rus-ita |
gen. |
не покладая рук |
indefessamente (lavorare indefessamente) |
Olya34 |
156 |
14:03:49 |
rus-ita |
gen. |
бедствия |
traversie |
Olya34 |
157 |
14:03:14 |
rus-ita |
gen. |
малолетний |
in tenera età |
Olya34 |
158 |
14:00:19 |
rus-por |
mil. |
реактивная система залпового огня РСЗО |
sistema de foguete de lançamento múltiplo (O Sistema de foguetes de lançamento múltiplo M270 (M270 MLRS) é um lançador de foguetes múltiplo blindado, autopropelido (um tipo de artilharia de foguete).) |
JIZM |
159 |
13:59:44 |
rus-ita |
gen. |
выставлять себя на посмешище |
mettersi in berlina |
Olya34 |
160 |
13:58:54 |
rus-ita |
gen. |
позориться |
mettersi in berlina |
Olya34 |
161 |
13:55:57 |
eng-rus |
gen. |
decide on |
решать вопрос относительно |
Stas-Soleil |
162 |
13:54:10 |
rus-fre |
mil. |
видовая разведка |
renseignement d'origine image |
Пума |
163 |
13:52:34 |
rus-por |
industr. |
машиностроение |
construção de máquinas |
JIZM |
164 |
13:51:58 |
rus-por |
industr. |
машиностроительный завод |
planta de construção de máquinas |
JIZM |
165 |
13:48:02 |
rus-por |
O&G |
по трубопроводу газопроводу |
através do gasoduto (O gás atualmente viaja através do gasoduto Nord Stream original, ... como país de trânsito para o fornecimento de gás russo para a Europa.) |
JIZM |
166 |
13:46:35 |
rus-ger |
law |
за счёт кого-либо и на риск кого-либо |
für Rechnung und auf die Gefahr (напр., в договорах: "за его счет и на его риск") |
Oxana Vakula |
167 |
13:45:08 |
eng-rus |
idiom. |
cold enough to freeze the balls off a brass monkey |
так холодно, что яйца можно отморозить (the phrase "cold enough to freeze the balls off (or on) a brass monkey" is a colloquial expression used by some English speakers. The reference to the testes (as the term balls is commonly understood to mean) of the brass monkey appears to be a 20th-century variant on the expression, prefigured by a range of references to other body parts, especially the nose and tail) |
Taras |
168 |
13:44:48 |
rus-ita |
fig. |
добиться успеха |
fare filotto |
Avenarius |
169 |
13:44:17 |
rus-ita |
fig. |
преуспеть |
fare filotto (в каком-л. деле) |
Avenarius |
170 |
13:43:28 |
ger-ukr |
EU. |
Durchführungsbeschluss |
імплементуюче рішення (Durchführungsbeschluss (EU) 2022/382 des Rates vom 4. März 2022 zur Feststellung des Bestehens eines Massenzustroms von Vertriebenen aus der Ukraine im Sinne des Artikels 5 der Richtlinie 2001/55/EG und zur Einführung eines vorübergehenden Schutzes (Aс L 71 vom 4.3.2022, S. 1)) |
4uzhoj |
171 |
13:43:08 |
rus-ita |
billiar. |
удар, при котором сбивается центральный ряд фишек |
filotto (в карамболе) |
Avenarius |
172 |
13:42:38 |
rus-ger |
EU. |
имплементирующее решение |
Durchführungsbeschluss (Durchführungsbeschluss (EU) 2022/382 des Rates vom 4. März 2022 zur Feststellung des Bestehens eines Massenzustroms von Vertriebenen aus der Ukraine im Sinne des Artikels 5 der Richtlinie 2001/55/EG und zur Einführung eines vorübergehenden Schutzes (Aс L 71 vom 4.3.2022, S. 1) google.com) |
4uzhoj |
173 |
13:39:08 |
eng-rus |
gen. |
henchman |
подручный |
Vadim Rouminsky |
174 |
13:33:22 |
eng-rus |
gen. |
remove access |
закрыть доступ (e.g., to a website) |
Anglophile |
175 |
13:31:02 |
rus-ger |
gen. |
связанный с |
wegen (о вопросе • Wenden Sie sich bitte wegen aller Fragen wegen der Wohnsitzauflage und der Wohnsitzverlegung an die Ausländerbehörde, nicht an die Meldebehörde.) |
4uzhoj |
176 |
13:30:34 |
rus-por |
gen. |
без паузы |
sem parar |
JIZM |
177 |
13:28:18 |
rus-ger |
gen. |
по |
wegen (вопросам • Wenden Sie sich bitte wegen aller Fragen wegen der Wohnsitzauflage und der Wohnsitzverlegung an die Ausländerbehörde, nicht an die Meldebehörde.) |
4uzhoj |
178 |
13:25:21 |
ger-ukr |
gen. |
wegen |
у зв'язку з |
4uzhoj |
179 |
13:06:34 |
ger-ukr |
context. |
hoher persönlicher Einsatz |
відданість |
Brücke |
180 |
13:04:56 |
eng-rus |
idiom. |
brass monkey |
жуткий холод (the phrase "cold enough to freeze the balls off (or on) a brass monkey" is a colloquial expression used by some English speakers. The reference to the testes (as the term balls is commonly understood to mean) of the brass monkey appears to be a 20th-century variant on the expression, prefigured by a range of references to other body parts, especially the nose and tail) |
Taras |
181 |
12:59:06 |
eng-rus |
chem. |
oxy-cracking |
кислородное расщепление |
angryberry |
182 |
12:44:46 |
rus-spa |
polit. |
политический курс премьер-министра Испании Педро Санчеса |
sanchismo |
Alexander Matytsin |
183 |
12:14:24 |
eng-rus |
orthop. |
ankle brace |
ортез на голеностопный сустав |
Rada0414 |
184 |
11:57:19 |
eng-rus |
construct. |
slab-on-grade |
бетонная стяжка на грунте |
fddhhdot |
185 |
11:53:22 |
eng-rus |
clin.trial. |
Physician-to-Patient Letter |
письмо врача пациенту |
iwona |
186 |
11:47:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient welcome letter |
приветственное письмо пациенту |
iwona |
187 |
11:34:45 |
ger |
welf. |
Krankenschein |
siehe auch Krankenbehandlungsschein |
4uzhoj |
188 |
11:33:01 |
rus-ger |
ed. |
углублённое изучение английского языка |
vertieftes Erlernen der englischen Sprache |
dolmetscherr |
189 |
11:28:57 |
rus-ger |
busin. |
государственный регистратор |
Gewerbebehörde (бизнеса) |
4uzhoj |
190 |
11:28:48 |
rus-por |
missil. |
авиационный о боеприпасах |
lançado do ar |
JIZM |
191 |
11:28:22 |
ger-ukr |
busin. |
Gewerbebehörde |
державний реєстратор (бізнесу) |
4uzhoj |
192 |
11:27:27 |
rus-por |
missil. |
крылатые ракеты воздушного базирования |
mísseis de cruzeiro lançados do ar |
JIZM |
193 |
11:22:13 |
eng-rus |
rude |
potato, potato |
яйца те же, вид сбоку (A negligible, trivial, or unimportant difference, distinction, or correction. (While "potahto" is not an accepted pronunciation in any English-speaking population, the phrase is an allusion to a verse in the song "Let's Call the Whole Thing Off": "You like potayto, I like potahto; you like tomayto, I like tomahto; potayto, potahto, tomayto, tomahto, let's call the whole thing off!"). NNB: английский термин нейтрален, русский относится к сниженному стилю. • Should I pay with my credit card or cash? – Potato patahto, both are fine. thefreedictionary.com • (Обсуждение женщины, занимающей высокий политический пост) – Women can't lead. – Some can. Not her, though. – Potato, patahto.) |
Alexander Oshis |
194 |
11:16:55 |
ger-ukr |
gen. |
selbstständige Tätigkeit ausüben |
бути самозайнятим (gov.ua) |
4uzhoj |
195 |
11:13:37 |
rus-ger |
gen. |
быть самозанятым |
selbstständige Tätigkeit ausüben |
4uzhoj |
196 |
11:10:43 |
eng-rus |
ling. |
euphemism |
эвфемизм (a mild or indirect word or expression substituted for one considered to be too harsh or blunt when referring to something unpleasant or embarrassing.) |
Midnight_Lady |
197 |
11:02:42 |
rus-por |
gen. |
апатия |
apatia |
JIZM |
198 |
11:01:08 |
rus-spa |
gen. |
лживый |
infame |
Noia |
199 |
10:57:05 |
eng-ukr |
gen. |
crony |
поплічник |
Anuvadak |
200 |
10:49:39 |
eng-bul |
law |
in-kind contribution |
непарична вноска |
алешаBG |
201 |
10:42:32 |
rus-por |
gen. |
кинжал |
adaga |
JIZM |
202 |
10:36:45 |
eng-rus |
avia. |
detect a failure |
определять отказ (но в значении "выявлять отказ", "выявлять наличие отказа", "определять наличие отказа") |
Natalie_apple |
203 |
10:35:30 |
eng-rus |
labor.org. |
POAP |
план на странице (plan on a page) |
Tatyana Sukhova |
204 |
10:33:13 |
rus-ger |
industr. |
топливораздаточночная колонка |
Kraftstoff-Zapfsäule (Die Tokheim Kraftstoff-Zapfsäule Quantium™ 510 hat Maßstäbe gesetzt – ihre Qualität ist branchenweit anerkannt und ihre Vielseitigkeit unübertroffen. tsg-solutions.com) |
SvetDub |
205 |
10:28:31 |
eng-rus |
pharma. |
expectedness assessment |
оценка ожидаемости |
iwona |
206 |
10:13:22 |
ger-ukr |
immigr. |
Reiseausweis |
проїзний документ (документ, що замінює закордонний паспорт для неповнолітніх дітей, осіб без громадянства, біженців тощо • Eventuell erhalten Sie, wenn Sie keinen gültigen Reisepass besitzen, aber Ihre Identität dennoch geklärt ist, einen „Reiseausweis für Ausländer“, der Ihren Reisepass ersetzt. • Im Gegensatz zum Personalausweis müsst ihr einen gültigen Reisepass zur Einreise und zum Ausweisen dabei haben. Dieser muss bei Einreise noch mindestens einen Monat über den vorgesehenen Aufenthaltszeitraum hinaus gültig sein. Das gilt übrigens auch für Kinder – diese müssen einen Kinderreiseausweis haben.) |
4uzhoj |
207 |
10:11:43 |
rus-ger |
immigr. |
проездной документ |
Reiseausweis (документ, заменяющий загранпаспорт для несовершеннолетних детей, лиц без гражданства, беженцев и т. п. • Eventuell erhalten Sie, wenn Sie keinen gültigen Reisepass besitzen, aber Ihre Identität dennoch geklärt ist, einen „Reiseausweis für Ausländer“, der Ihren Reisepass ersetzt. • Im Gegensatz zum Personalausweis müsst ihr einen gültigen Reisepass zur Einreise und zum Ausweisen dabei haben. Dieser muss bei Einreise noch mindestens einen Monat über den vorgesehenen Aufenthaltszeitraum hinaus gültig sein. Das gilt übrigens auch für Kinder – diese müssen einen Kinderreiseausweis haben.) |
4uzhoj |
208 |
10:04:51 |
eng-rus |
avia. |
failure detection |
выявление нарушений |
Natalie_apple |
209 |
10:03:42 |
rus-por |
gen. |
безвыходное положение |
beco sem saída |
JIZM |
210 |
9:54:58 |
ger-ukr |
gen. |
in einem in der Europäischen Union einheitlichen Format |
загальноєвропейського зразка |
4uzhoj |
211 |
9:54:28 |
rus-ger |
gen. |
общеевропейского образца |
in einem in der Europäischen Union einheitlichen Format |
4uzhoj |
212 |
9:53:00 |
rus-ita |
gen. |
взять ответственность |
assumersi la responsabilita (брать ответственность на себя) |
massimo67 |
213 |
9:51:56 |
rus-por |
gen. |
разреженная атмосфера |
atmosfera rarefeita |
JIZM |
214 |
9:51:52 |
eng-rus |
inf. |
bouncer |
вышибала в баре |
Val_Ships |
215 |
9:50:05 |
rus-ita |
gen. |
нести ответственность |
assumersi la responsabilita (Assumersi la responsabilità significa impegnarsi a fare delle scelte consapevoli senza crearsi scuse o alibi che possano frenare le nostre azioni e senza lasciarsi influenzare dagli altri e dagli eventi. • Assumersi la responsabilità della propria vita significa adottare un atteggiamento proattivo, e sentirsi gratificati ogni volta che si prendono decisioni) |
massimo67 |
216 |
9:49:46 |
eng-rus |
int.rel. |
restrictive measures |
рестрикции (русское слово встречается в значении "ограничительные меры" (возможно, в силу того, что журналисты избегают повтора одного и того же слова) • Песков пояснил, почему называет антироссийские санкции словом "рестрикции") |
'More |
217 |
9:47:57 |
rus-por |
mil., navy |
запуск ракеты |
lançamento de míssil |
JIZM |
218 |
9:42:53 |
eng-rus |
med., epid. |
restrictive measures |
ограничительные меры (тж. ограничительные мероприятия • Хронология введения ограничительных мер в коронавирус) |
'More |
219 |
9:39:50 |
ger-ukr |
gen. |
mit jemandem telefonieren |
телефонувати (Des Weiteren musste ich mit ihm noch telefonieren.) |
4uzhoj |
220 |
9:38:53 |
rus-ger |
gen. |
созваниваться с |
mit jemandem telefonieren (Des Weiteren musste ich mit ihm noch telefonieren.) |
4uzhoj |
221 |
9:38:47 |
rus-por |
mil., navy |
конвой |
comboio |
JIZM |
222 |
9:38:25 |
rus-por |
mil., navy |
конвой |
comboio de navios |
JIZM |
223 |
9:37:23 |
rus-por |
mil., navy |
эсминец |
contratorpedeiro |
JIZM |
224 |
9:36:37 |
eng-rus |
law int.rel. |
restrictive measures |
ограничительные меры (санкции • Restrictive measures (sanctions) – An essential tool through which the EU can intervene where necessary to prevent conflict or respond to emerging or current crises europa.eu • This paper addresses the so-called "sanctions", in legal language terms referred to as "restrictive measures" (sanctions will be used hereafter for brevity), which the European Union (EU) is imposing on Russia (and Belarus) following the invasion of Ukraine.) |
'More |
225 |
9:35:52 |
rus-por |
mil., navy |
надводный корабль |
navio de superfície |
JIZM |
226 |
9:22:39 |
rus-por |
gen. |
официальный источник информации |
fonte oficial |
JIZM |
227 |
8:52:46 |
rus-por |
mil. |
подземный склад |
depósito subterrâneo |
JIZM |
228 |
8:50:47 |
rus-por |
missil. |
гиперзвуковая ракета |
míssil hipersônico |
JIZM |
229 |
8:49:53 |
rus-ita |
gen. |
выступать в качестве |
rivestire la qualifica di (riveste la qualifica di sostituto di imposta, lo stesso sarà tenuto) |
massimo67 |
230 |
8:49:26 |
rus-por |
missil. |
маневренный |
manobrável |
JIZM |
231 |
8:48:42 |
rus-lav |
gen. |
почётная грамота |
cildinājuma raksts |
Anglophile |
232 |
8:48:41 |
rus-por |
missil. |
гиперзвуковое оружие |
armas hipersônicas (As armas hipersônicas viajam na atmosfera com velocidade cinco vezes superior à do som, cerca de 6.200 quilômetros por hora, ou mais. No entanto, são mais manobráveis do que os mísseis balísticos e podem traçar uma trajetória baixa na atmosfera, o que dificulta sua detecção, interceptação e neutralização) |
JIZM |
233 |
8:47:37 |
rus-por |
gen. |
выявление |
detecção |
JIZM |
234 |
8:46:56 |
rus-por |
gen. |
перехват |
interceptação |
JIZM |
235 |
8:44:00 |
eng-rus |
idiom. |
put on a brave face |
держаться уверенно |
Taras |
236 |
8:40:51 |
eng-rus |
idiom. |
put on a brave face |
не ронять своего достоинства |
Taras |
237 |
8:39:26 |
eng-rus |
idiom. |
put on a brave face |
держать марку |
Taras |
238 |
8:37:21 |
rus-fre |
med. |
пульсационный индекс |
indice de pulsatilité |
Пума |
239 |
8:36:15 |
eng-rus |
idiom. |
put on a brave face |
встречать лицом к лицу все неприятности |
Taras |
240 |
8:22:31 |
rus-fre |
med. |
большая цистерна |
grande citerne (мозга) |
Пума |
241 |
8:20:18 |
rus-fre |
med. |
лобно-затылочный размер |
diamètre occipito-frontal |
Пума |
242 |
8:17:44 |
eng |
abbr. pest.contr. |
AGM |
Asian gypsy moth |
Ying |
243 |
8:14:32 |
eng |
abbr. busin. |
PNC |
Private and Confidential |
Ying |
244 |
7:55:28 |
rus-por |
gen. |
крохотный |
minúsculo |
JIZM |
245 |
7:54:56 |
rus-por |
gen. |
сомнительный |
suspeito |
JIZM |
246 |
7:54:32 |
rus-por |
gen. |
подозрительный |
desconfiado |
JIZM |
247 |
7:54:07 |
rus-por |
gen. |
отменный |
excelente |
JIZM |
248 |
7:53:05 |
rus-por |
gen. |
доверенный |
enconfiado |
JIZM |
249 |
7:48:40 |
rus-por |
gen. |
здоровый |
sólido |
JIZM |
250 |
7:48:07 |
rus-por |
gen. |
беспорядочный |
barulhento |
JIZM |
251 |
7:47:15 |
rus-por |
gen. |
неподвижный |
quieto |
JIZM |
252 |
7:46:43 |
rus-por |
gen. |
отважный |
corajoso |
JIZM |
253 |
7:45:26 |
rus-por |
gen. |
подверженный ч-л |
sujeito |
JIZM |
254 |
7:45:01 |
rus-por |
gen. |
кажущийся |
corado |
JIZM |
255 |
5:55:06 |
eng |
abbr. ship.handl. |
C/E/V |
communication/entertainment/victualling |
Ying |
256 |
5:35:01 |
rus-ger |
gen. |
хотя бы потому, что |
und sei es nur, weil |
ichplatzgleich |
257 |
5:16:18 |
rus |
abbr. tech. |
ПРП |
приемо-раздаточный патрубок |
Маковка |
258 |
5:00:26 |
eng-rus |
law |
know information |
владеть информацией |
sankozh |
259 |
4:34:22 |
eng-rus |
ship.handl. |
Douglas Sea Scale |
шкала степени волнения моря |
Ying |
260 |
3:26:36 |
eng-rus |
law |
the extent applicable |
в соответствующих случаях (To the extent applicable, the Agent may...) |
sankozh |
261 |
2:46:04 |
ger-ukr |
gen. |
gleich! |
зараз! |
Brücke |
262 |
2:35:23 |
ger-ukr |
gen. |
tiefgreifend |
кардинально |
Brücke |
263 |
2:33:39 |
ger-ukr |
gen. |
wichtigste |
основний |
Brücke |
264 |
2:23:27 |
eng-rus |
gen. |
a means to an end |
не самоцель |
masizonenko |
265 |
2:15:33 |
eng-rus |
gen. |
blatant |
беспардонный |
suburbian |
266 |
2:04:02 |
rus-ger |
gen. |
по месту жительства |
für jemandes Wohnort örtlich zuständig (Bitte begeben Sie sich zu der für Ihren Wohnort örtlich zuständigen Ausländerbehörde, wenn Sie dies noch nicht getan haben.) |
4uzhoj |
267 |
1:48:58 |
eng-ger |
EU. |
Council Implementing Decision |
Durchführungsbeschluss des Rates |
4uzhoj |
268 |
1:41:01 |
eng-rus |
sport. |
ESPYS |
Премия ежегодных высоких достижений в спорте (Excellence in Sports Performance Yearly Award) |
Boitsov |
269 |
1:36:03 |
eng-rus |
law |
at all times |
в каждый момент времени |
sankozh |
270 |
1:27:13 |
eng-rus |
law |
in all circumstances |
во всех случаях |
sankozh |
271 |
1:26:07 |
eng-rus |
med. |
neural invasion |
инвазия в нервную ткань |
Andy |
272 |
1:24:28 |
rus-ita |
lat. |
повторение – мать учения |
repetita iuvant |
Avenarius |
273 |
1:15:38 |
rus-ita |
poetic |
созвездие Рыбы |
lasca (in Dante • quando casca Giù la gran luce mischiata con quella Che raggia dietro a la celeste lasca) |
Avenarius |
274 |
1:03:00 |
eng-rus |
gen. |
nuclear weapon testing site |
полигон для испытания ядерного оружия |
Taras |
275 |
1:01:36 |
rus-ita |
gen. |
ухаживать за скотом |
rigovernare (rigovernare i buoi) |
Avenarius |
276 |
1:01:25 |
eng-rus |
gen. |
nuclear weapon testing site |
ядерный полигон |
Taras |
277 |
0:55:43 |
eng-rus |
gen. |
blatant |
беззастенчивый |
suburbian |
278 |
0:49:32 |
rus-ita |
gen. |
качаться |
titubare |
Avenarius |
279 |
0:42:37 |
rus-ita |
gen. |
опрыскивать себя духами |
cospargersi di profumo |
Avenarius |
280 |
0:40:32 |
ger-ukr |
gen. |
Abgeltung |
оплата |
Brücke |
281 |
0:27:00 |
rus-ita |
idiom. |
посыпать голову пеплом |
cospargersi la testa di cenere |
Avenarius |
282 |
0:26:14 |
rus |
jarg. |
жмур |
мертвое тело (тж. жмурик (от зажмуриться – "закрыть глаза")) |
'More |
283 |
0:24:10 |
eng-rus |
gen. |
the required minimum is to |
требуется как минимум |
Stas-Soleil |
284 |
0:24:06 |
rus |
jarg. |
зажмуриться |
умереть (закрыть глаза = умереть • Пока скорая приедет, я уже зажмурюсь) |
'More |